La fille des marées
Mi última traducción al francés de la obra poética del escritor y periodista Carlos J. Rascón, una desgarradora narración existencial que a nadie deja indiferente.
Escribir permite mentir, jugar con las palabras, inventar mundos posibles, borrar la línea entre lo verdadero y lo falso, donde la verdad es mentira y la mentira, verdad. Jugar al psicodrama y a la catarsis es la función fundamental de la literatura: nos permite soportar el aplastante peso de la realidad, espacio donde se reflejan todas las tragedias del mundo. La ficción, ella, es el oxígeno -el opio del pueblo-, la única, y sin duda, la mejor estratagema de burlar a la muerte -temporalmente.
La fille des marées
Mi última traducción al francés de la obra poética del escritor y periodista Carlos J. Rascón, una desgarradora narración existencial que a nadie deja indiferente.
NOTA. El género negro es un poliedro por abarcar varias facetas del mundo del crimen. Incluso en el thriller psicológico se pueden distingui...
No hay comentarios:
Publicar un comentario