Escribir es mentir

Escribir permite mentir, jugar con las palabras, inventar mundos posibles, borrar la línea entre lo verdadero y lo falso, donde la verdad es mentira y la mentira, verdad. Jugar al psicodrama y a la catarsis es la función fundamental de la literatura: nos permite soportar el aplastante peso de la realidad, espacio donde se reflejan todas las tragedias del mundo. La ficción, ella, es el oxígeno -el opio del pueblo-, la única, y sin duda, la mejor estratagema de burlar a la muerte -temporalmente.

Etiquetas

  • AUDIORELATOS (18)
  • Crítica literaria (46)
  • Critique littéraire (5)
  • ENTREVISTAS (7)
  • HOMENAJE AL PROFESOR AHMED OUBALI (1)
  • PSICOLOGÍA (10)
  • RELATO (30)
  • TRADUCIR-DIJO (16)

miércoles, 24 de septiembre de 2014

TRADUCCIÓN DE A RAS DEL MAR, DE MILAGROS LÓPEZ





TRADUCCIÓN DE A RAS DEL MAR, 
DE MILAGROS LÓPEZ






Editorial ‏ : ‎ Ediciones Torremozas; 2014, 70 p.


INFORMACIÓN SOBRE LA AUTORA

http://www.enclavecultura.com/agenda/detallesAgenda.php?id=5633


MI PRESENTACIÓN DE LA OBRA

http://milalop.com/poesia/poesia/
https://revistaliterar1.wordpress.com/tag/ahmed-oubali/


MIS COMENTARIOS
haz clic aquí para seguir.
Posted by AHMED OUBALI at 16:15 No hay comentarios:
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Labels: TRADUCIR-DIJO

domingo, 14 de septiembre de 2014

TRADUCCIÓN DE METÁFORAS DEL MAR, DE M. MARCHANTE ORTEGA





TRADUCCIÓN DE METÁFORAS DEL MAR, 
DE M. MARCHANTE ORTEGA







ANÁLISIS SEMIÓTICO DE LA OBRA
ANTES DE LA TRADUCCIÓN


https://revistaliterar1.wordpress.com/2014/06/15/presentacion-de-metaforas-de-mar-de-mar-marchante-ortega-por-ahmed-oubali/

COPIA DE LA PONENCIA


haz clic aquí para seguir.
Posted by AHMED OUBALI at 17:16 No hay comentarios:
Enviar por correo electrónicoEscribe un blogCompartir en XCompartir con FacebookCompartir en Pinterest
Labels: TRADUCIR-DIJO
Entradas más recientes Entradas antiguas Inicio
Ver versión para móviles
Suscribirse a: Entradas (Atom)

Páginas

  • Inicio
  • RELATO

Páginas

  • Página principal
  • EL AUTOR
  • LITERATURA MARROQUÍ EN ESPAÑOL
  • SEMIÓTICA NO VERBAL 3: de lo óptico a lo háptico
  • SEMIÓTICA NO VERBAL 2
  • SEMIÓTICA NO VERBAL 1
  • LA REVISTA HÉRCULES CULTURAL CRUZA EL ESTRECHO
  • MI PARTICIPACIÓN EN LA I JORNADA NEGRA

Páginas

  • CV de Ahmed Oubali
  • TEMÁTICA EN MIS RELATOS
  • Retrato de un maleficio (reseña)
  • Semiótica del suspense en Destino desconocido, de Agatha Christie
  • LA APUESTA (reseña)
  • MI CONTRIBUCIÓN A LA LMLE
  • Mímesis y catarsis en la escritura epistolar
  • Malabata, de Sergio Barce: una lectura en negro
  • PERFIDIA DE ÁSPID, presentada por el escritor Mustapha Handar
  • PERFIDIA DE ÁSPID, presentada por S. BARCE
  • SEMIÓTICA NO VERBAL 4
  • “Vientos alisios”, de J. Cortázar: una lectura freudiana.
  • "El infierno tan temido", de J. C. Onetti: Una lectura transtextual

Páginas

  • MI 4.º LIBRO DE RELATOS
  • FUNCIÓN DE LA ÉCFRASIS EN EDGAR ALLAN POE
  • Borges y la deconstrucción del género policial
  • Memoria y olvido en Juan Goytisolo
  • Mi 3º libro de relatos
  • Reseña de mi último libro NARCOLEPSIA
  • Spinoza: de lo patémico a lo estésico
  • SEMIÓTICA NO VERBAL 7: Mis grabaciones en Ivoox
  • Entrevista televisada sobre mi libro Perfidia de áspid
  • Comentario reciente sobre mi libro Perfidia de áspid.
  • FUSIONANDO ORILLAS

Etiquetas

  • AUDIORELATOS (18)
  • Crítica literaria (46)
  • Critique littéraire (5)
  • ENTREVISTAS (7)
  • HOMENAJE AL PROFESOR AHMED OUBALI (1)
  • PSICOLOGÍA (10)
  • RELATO (30)
  • TRADUCIR-DIJO (16)

Etiquetas

  • AUDIORELATOS (18)
  • Crítica literaria (46)
  • Critique littéraire (5)
  • ENTREVISTAS (7)
  • HOMENAJE AL PROFESOR AHMED OUBALI (1)
  • PSICOLOGÍA (10)
  • RELATO (30)
  • TRADUCIR-DIJO (16)

Etiquetas

  • AUDIORELATOS
  • Crítica literaria
  • Critique littéraire
  • ENTREVISTAS
  • HOMENAJE AL PROFESOR AHMED OUBALI
  • PSICOLOGÍA
  • RELATO
  • TRADUCIR-DIJO

Buscar este blog

Páginas

  • Inicio
  • HOMENAJE AL PROFESOR AHMED OUBALI

Datos personales

Mi foto
AHMED OUBALI
Ver todo mi perfil

Seguidores

Archivo del blog

  • ►  2025 (1)
    • ►  junio (1)
  • ►  2024 (6)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  septiembre (1)
    • ►  abril (1)
    • ►  marzo (1)
    • ►  febrero (2)
  • ►  2023 (4)
    • ►  diciembre (3)
    • ►  septiembre (1)
  • ►  2022 (4)
    • ►  diciembre (1)
    • ►  octubre (2)
    • ►  febrero (1)
  • ►  2021 (6)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  octubre (1)
    • ►  mayo (2)
    • ►  abril (2)
  • ►  2020 (9)
    • ►  agosto (2)
    • ►  mayo (1)
    • ►  abril (4)
    • ►  marzo (2)
  • ►  2019 (10)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  junio (1)
    • ►  mayo (1)
    • ►  abril (2)
    • ►  marzo (1)
    • ►  febrero (2)
    • ►  enero (2)
  • ►  2018 (18)
    • ►  diciembre (2)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  julio (3)
    • ►  mayo (1)
    • ►  abril (2)
    • ►  marzo (8)
    • ►  enero (1)
  • ►  2017 (18)
    • ►  diciembre (3)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  junio (2)
    • ►  abril (6)
    • ►  marzo (4)
    • ►  febrero (2)
  • ►  2016 (8)
    • ►  noviembre (2)
    • ►  octubre (2)
    • ►  septiembre (1)
    • ►  julio (1)
    • ►  marzo (2)
  • ►  2015 (14)
    • ►  diciembre (1)
    • ►  noviembre (1)
    • ►  octubre (1)
    • ►  septiembre (3)
    • ►  julio (1)
    • ►  mayo (4)
    • ►  abril (1)
    • ►  marzo (1)
    • ►  febrero (1)
  • ▼  2014 (7)
    • ►  diciembre (1)
    • ▼  septiembre (2)
      • TRADUCCIÓN DE A RAS DEL MAR, DE MILAGROS LÓPEZ
      • TRADUCCIÓN DE METÁFORAS DEL MAR, DE M. MARCHANTE O...
    • ►  agosto (1)
    • ►  junio (1)
    • ►  mayo (1)
    • ►  abril (1)
  • ►  2013 (7)
    • ►  septiembre (4)
    • ►  agosto (1)
    • ►  julio (1)
    • ►  mayo (1)
  • ►  2012 (9)
    • ►  diciembre (1)
    • ►  octubre (1)
    • ►  septiembre (2)
    • ►  agosto (1)
    • ►  junio (2)
    • ►  mayo (1)
    • ►  abril (1)
  • ►  2011 (10)
    • ►  diciembre (1)
    • ►  octubre (1)
    • ►  agosto (3)
    • ►  julio (3)
    • ►  mayo (1)
    • ►  enero (1)
  • ►  2007 (1)
    • ►  diciembre (1)